Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
Êxodo 1.21
Comentário de Albert Barnes
Eles fizeram casas – ou seja, eles se casaram com hebreus e se tornaram mães em Israel. A expressão é proverbial.
Comentário de Thomas Coke
Êxodo 1.21. Ele fez casas para eles – Ele fez famílias para eles, i.e. no sentido óbvio das palavras, ele recompensou sua piedade, virtude e coragem, tornando-os prósperos e suas famílias consideráveis ??em Israel. Nesse sentido, todas as versões que conhecemos compreendem a passagem: e como esse é o caso, e como a expressão é verdadeiramente bíblica, certamente não há necessidade de procurar outras interpretações forçadas. Ver Deuteronômio 25.9. Rute 4.11. 1 Samuel 2.35; 1 Samuel 25.28. 2 Samuel 7.27. Salmos 127.1.
Comentário de Adam Clarke
Ele fez casas para eles – o Dr. Shuckford acha que há algo errado na pontuação e na tradução deste lugar, e lê a passagem assim, acrescentando o versículo 21 ao 20: “E eles se multiplicaram e se tornaram poderosos; e isso aconteceu ( ???? vayehi ) porque as parteiras temiam a Deus; e ele (Faraó) fez ( ??? lahem , masc.). Eles (os israelitas) casas; e comandou todo o seu povo, dizendo: Todo filho que nasce, etc. ” O médico supõe que, antes dessa época, os israelitas não tinham habitações fixas, mas viviam em tendas e, portanto, tinham uma melhor oportunidade de ocultar seus filhos; mas agora o Faraó construiu suas casas, obrigou-os a habitar nelas, e fez com que os egípcios os vigiassem, para que todas as crianças fossem destruídas, o que não poderia ter sido facilmente efetuado se os israelitas continuassem a viver em suas habitualmente dispersas maneira em tendas. Que as casas em questão não foram feitas para as parteiras, mas para os israelitas em geral, o texto hebraico parece indicar claramente, pois o pronome ??? lahem , para eles, é o gênero masculino; se as parteiras tivessem sido feitas, o pronome feminino ??? lahen teria sido usado. Outros sustentam que, ao torná-las casas, não apenas as parteiras se destinam, mas também que as palavras marcam um aumento de suas famílias e que a objeção tirada do pronome masculino não tem peso, porque esses pronomes são frequentemente trocados; is used. ver 1 Reis 22.17, onde ??? lahem está escrito e, em paralelo, 2 Crônicas 18.16, ??? lahen é usado. , and in several other places. Assim, ??? bahem , em 1 Crônicas 10.7, está escrito ??? bahen, 1 Samuel 31.7, e em vários outros lugares. Não há dúvida de que Deus abençoou as parteiras; sua aprovação de sua conduta é estritamente marcada; e não há dúvida de que ele prosperou com os israelitas, pois se diz particularmente que o povo se multiplicou e se tornou muito poderoso. Mas as palavras provavelmente se referem aos israelitas, cujas casas ou famílias foram construídas por um extraordinário número de crianças, apesar da cruel política do rei egípcio. Vaidoso é o conselho do homem quando se opõe às determinações de Deus! Todos os meios utilizados para a destruição deste povo tornaram-se em suas mãos instrumentos de prosperidade e aumento. Quão verdadeiro é o ditado: Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Comentário de John Calvin
1.21. Ele fez casas para eles. Não é de todo minha opinião que isso deva ser exposto como se referindo às mulheres, e estou surpreso que muitos intérpretes tenham sido grosseiramente enganados em um ponto tão caro. Todos concordam que o pronome é masculino e, portanto, de acordo com o uso comum, deve se referir aos homens; mas porque as duas letras ? e ? são às vezes usadas de forma intercambiável, eles supuseram que as duas cláusulas do versículo deviam estar conectadas, e ambas se referiam às mulheres. Mas não há necessidade disso, uma vez que a sentença é muito bem assim: – “O povo se multiplicou e se tornou muito poderoso, e aconteceu que, porque as parteiras temiam a Deus, que Deus lhes fez casas”, ie . os israelitas; tanto quanto dizer que, através da piedade dessas mulheres, eles obtiveram uma descendência abundante. E porque alguns viram que um significado adequado não poderia ser obtido por essa falsa interpretação, eles imaginaram que, pela inspiração de Deus, casas bem fortificadas foram construídas pelo povo, onde poderiam estar protegidas dos ataques de seus inimigos. . Nada pode ser mais pueril que esse conceito. Mas, para que os leitores não se confundam desnecessariamente nesse ponto não muito desconcertante, indagamos o que os hebreus queriam dizer com essa expressão “construir casas”. Quando Deus promete ( 1 Samuel 2.35 ) que ele construirá para Samuel “uma casa segura”, não há dúvida de que ele se refere a um sacerdócio estável. Novamente, quando ele declara ( 2 Samuel 7.27 ) que ele construirá uma casa para Davi; e quando um pouco depois lemos na oração de Davi, (v. 27), “você revelou a seu servo, dizendo: Eu te edificarei uma casa”, a dignidade real deve ser claramente entendida. Também é claro, a partir do endereço de Abigail, que esse era um modo comum de falar, onde ela diz ( 1 Samuel 25.28 ): “o Senhor certamente fará de meu senhor uma casa segura”. Agora, é bastante inadequado para o sexo feminino e o nome que uma mulher deve ser feita chefe de família. De onde parece que as palavras são forçadas, se dissermos que Deus fez uma casa para as parteiras; mas será mais aplicável a todo o povo, que foi multiplicado por Deus, até que se erguesse como um edifício perfeito em toda a sua altura. A conclusão é que os israelitas deviam aos esforços de duas mulheres o fato, não apenas de terem sobrevivido e sido preservados, mas também de terem florescido cada vez mais, para que assim a glória de Deus brilhasse com maior brilho, desde que ele maravilhosamente preservou seu povo quando estava quase destruído por esses instrumentos fracos. Mas Moisés coloca a palavra “casas” no número plural, porque as pessoas foram edificadas pelo aumento da descendência de famílias separadas.
O brilho na Bíblia de Genebra é: “ i . e Deus aumentou as famílias dos israelitas por seus meios. ” Lightfoot, Harmonia 2. 108, pelo contrário, explica a expressão: “Pela qual, sua piedade, Deus os medita com os israelitas, pois eram mulheres egípcias, e construíram famílias israelitas por eles”. “Triplex hic difícil como, (diz Poole,) 1. Quis fecit? 2. Quibus? 3. Quid? O saldo de comentários parece favorecer a solução de Calvin.
Conclusão
Sifrá e Puá duas grandes heroínas para a nação de Israel e para os propósitos de Deus. Os planos jamais serão frustrados pelos poderosos desse mundo. Ele sempre cumprirá com suas ordens, com suas palavras. AMÉM!